อย่าใช้นามซ้อนกับสรรพนามอย่างในภาษาไทย
ระวังอย่างใช้นามซ้อนกับสรรพนามอย่างในภาษาไทย
เป็นประธานของประโยค
ในภาษาไทยเราจะพอประโยคเหล่านี้เสมอ เช่น
พ่อเขาซื้อมาต่างหาก ใครว่าลุงซื้อมา พระท่านออกบิณฑบาตแต่เช้าตรู่ทุกวัน นกมันรักลูกเหมือนคนเหมือนกัน เธอมันไม่ค่อยจะเอาถ่านเลย
ในภาษาไทยเราจะพอประโยคเหล่านี้เสมอ เช่น
พ่อเขาซื้อมาต่างหาก ใครว่าลุงซื้อมา พระท่านออกบิณฑบาตแต่เช้าตรู่ทุกวัน นกมันรักลูกเหมือนคนเหมือนกัน เธอมันไม่ค่อยจะเอาถ่านเลย
ในภาษาไทยประโยคเช่นนี้ใช้ได้
มีคนใช้เสมอ ไม่ผิดไวยากรณ์ แต่ในภาษาอังกฤษถือว่าผิด ไม่เป็นที่นิยม
ถ้าใครใช้ก็ถือว่าเป็นพวกไร้การศึกษา ดังนั้นจึงควรจะระวังให้มาก
ตัวอย่าง
ตัวอย่าง
ผิด: My father, he said.
ถูก: My father said
พ่อพูด
ถูก: My father said
พ่อพูด
ผิด: Pracha, he said that he would not
join us.
ถูก: Pracha said that he would not join us.
ประชาพูดว่า เขาจะไม่ร่วมกับเรา
ถูก: Pracha said that he would not join us.
ประชาพูดว่า เขาจะไม่ร่วมกับเรา
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น